2105000000 80-Zmrzlina a podobné výrobky, též s obsahem kakaa

2105 00-Zmrzlina a podobné výrobky, též s obsahem kakaa

Pro účely tohoto čísla se rozumí „zmrzlinou a podobnými výrobky“ potravinové přípravky, též balené pro drobný prodej, též obsahující kakao nebo čokoládu (dokonce i jako polevu), které jsou v pevném nebo pastovitém stavu jako výsledek zmrazení a které jsou určeny pro konzumaci v tomto stavu.
Podstatnou charakteristickou vlastností těchto výrobků je, že se mohou zpátky přeměnit na tekutý nebo polotekutý stav při teplotě okolí asi 0 °C.
Avšak výrobky, které, i když mají vzhled zmrzliny, nemají výše uvedené základní charakteristiky, patří do čísla 1806, čísla 1901 nebo čísla 2106, podle vhodnosti.
Výrobky tohoto čísla mají nejrůznější názvy (vodní led, smetanová zmrzlina, cassata, neapolská zmrzlina atd.) a jsou dodávány v různých formách; mohou obsahovat kakao nebo čokoládu, cukr, rostlinný tuk nebo mléčný tuk, mléko (též odstředěné), ovoce, stabilizátory, aromatické a ochucující látky, barviva atd.
Celkový obsah těchto tuků obvykle nepřesahuje 15 % hmotnostních finálního výrobku. Avšak určité speciality, pro jejichž výrobu bylo použito velké množství smetany, mohou obsahovat celkem asi 20 % hmotnostních tuku.
Při výrobě určitých druhů zmrzliny je do suroviny vpraven vzduch, aby se zvýšil objem finálního výrobku (expanze).
Pouze výrobky obsahující kakaové boby, kakaovou hmotu nebo kakaový prášek se považují za výrobky obsahující kakao ve smyslu položky 2105 00.
Viz také vysvětlivky k HS k číslu 2105, zvláště pokud jde o vyloučené výrobky.

2105

2103901000 80-Chutney z manga, tekuté

2103 90 10-Chutney z manga, tekuté

Pro účely této podpoložky, chutney z manga znamená přípravek z naloženého manga, k němuž byly přidány různé produkty jako zázvor, rozinky, pepř a cukr.
Chutney z manga této podpoložky je ve formě omáčky ve víceméně tekutém stavu, kompletně homogenizované.

2103 90 10

2102101000 80-Kultivované násadové kvasinky (kvasinkové kultury)

2102 10 10-Kultivované násadové kvasinky (kvasinkové kultury)

Viz vysvětlivky k HS k číslu 2102, část A), třetí odstavec, bod 4).
Tyto kvasnice jsou kultivovány na zvláštním médiu pro specifické účely, zejména pro destilaci a výrobu vína. Jejich použitím lze dosáhnout velmi přesných vlastností fermentovaných výrobků.

2102 10 10

2102101010 80-pro krmné účely

2102 10 10-Kultivované násadové kvasinky (kvasinkové kultury)

Viz vysvětlivky k HS k číslu 2102, část A), třetí odstavec, bod 4).
Tyto kvasnice jsou kultivovány na zvláštním médiu pro specifické účely, zejména pro destilaci a výrobu vína. Jejich použitím lze dosáhnout velmi přesných vlastností fermentovaných výrobků.

2102 10 10 10

2102101090 80-Ostatní

2102 10 10-Kultivované násadové kvasinky (kvasinkové kultury)

Viz vysvětlivky k HS k číslu 2102, část A), třetí odstavec, bod 4).
Tyto kvasnice jsou kultivovány na zvláštním médiu pro specifické účely, zejména pro destilaci a výrobu vína. Jejich použitím lze dosáhnout velmi přesných vlastností fermentovaných výrobků.

2102 10 10 90

KAPITOLA 21-RŮZNÉ JEDLÉ PŘÍPRAVKY

KAPITOLA 21-RŮZNÉ JEDLÉ PŘÍPRAVKY

Všeobecné vysvětlivky
Pro zařazení „potravinových doplňků“ (uvedených v bodě 16 vysvětlivek k HS k číslu 2106), zejména ostatních potravinových přípravků předkládaných v odměřených dávkách, jako jsou kapsle, tablety, pastilky a prášky, které jsou určeny k používání jako potravinové doplňky, se rovněž přihlíží ke kritériím stanoveným v rozsudku Soudního dvora Evropské unie ve spojených věcech C-410/08 až C-412/ 08 („Swiss Caps“).
Doplňková poznámka 1 Tato poznámka zahrnuje zejména maltodextriny.

KAPITOLA 21-RŮZNÉ JEDLÉ PŘÍPRAVKY

Poznámky
1. Do této kapitoly nepatří:
a) zeleninové směsi čísla 0712;
b) pražené kávové náhražky obsahující kávu v jakémkoli poměru (číslo 0901);
c) aromatizovaný čaj (číslo 0902);
d) koření nebo jiné produkty čísel 0904 až 0910;
e) potravinové přípravky, jiné než zboží popsané v čísle 2103 nebo 2104, obsahují-li více než 20 % hmotnostních uzenky, salámů,
masa, drobů, krve, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých nebo jejich kombinaci (kapitola 16);
f) kvasnice balené jako léky nebo jiné výrobky čísla 3003 nebo 3004 nebo
g) připravené enzymy čísla 3507.
2. Výtažky z náhražek uvedených v poznámce 1 b) se zařazují do čísla 2101.
3. Pro účely čísla 2104 se výrazem „homogenizované směsi potravinových přípravků“ rozumějí přípravky sestávající z jemně
homogenizované směsi dvou nebo více základních složek jako masa, ryb, zeleniny, ovoce nebo ořechů, v balení pro drobný prodej
jako dětská výživa nebo pro dietní účely, v uzavřených obalech o čisté hmotnosti nepřesahující 250 g. Při uplatňování této definice se
nepřihlíží k malému množství přísad přidaných pro ochucení, pro účely konzervace nebo z jiných důvodů. Tyto přípravky mohou
obsahovat malé množství viditelných kousků přísad.
Doplňkové poznámky
1. Pro účely podpoložek 2106 10 20 a 2106 90 92 se za „škrob“ považují též produkty štěpení škrobů.
2. Pro účely podpoložky 2106 90 20 se výrazem „složené alkoholické přípravky, jiné než založené na vonných látkách, používané k výrobě nápojů“
rozumějí přípravky, které mají objemový obsah alkoholu vyšší než 0,5 % obj.
3. Pro účely podpoložky 2106 90 30 se výrazem „isoglukóza“ rozumí produkt získaný z glukózy nebo jejich polymerů obsahující nejméně 10 %
hmotnostních fruktózy v sušině.
Pro účely stanovení celní sazby pro výrobky podpoložky 2106 90 30 se obsah sušiny stanoví v souladu s čl. 42 odst. 3 nařízení (ES) č. 951/2006.
4. Pro účely stanovení celní sazby pro výrobky podpoložky 2106 90 59 se obsah sacharózy, včetně ostatních cukrů vyjádřených jako sacharóza, stanoví
metodou uvedenou v čl. 42 odst. 2 nařízení (ES) 951/2006.
5. Ostatní potravinové přípravky předkládané v odměřených dávkách, například kapsle, tablety, pastilky a pilulky, které jsou určeny pro použití jako
potravinové doplňky, se zařazují do čísla 2106, pokud nejsou jinde uvedené ani zahrnuté.
6. Přípravky na bázi kávy, čaje nebo maté nebo výtažků, esencí (trestí) a koncentrátů z nich o obsahu cukru v sušině 97 % hmotnostních nebo vyšším
jsou vyloučeny z čísla 2101 a mají být v zásadě zařazeny do kapitoly 17. Má se za to, že charakter těchto výrobků již není dán kávou, čajem nebo
maté nebo výtažky, esencemi (tresťmi) a koncentráty z nich.

KAPITOLA 21

2101110000 10-Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy a přípravky na bázi těchto výtažků, esencí (trestí) nebo koncentrátů nebo na bázi kávy

2101 11 00-Výtažky, esence (tresti) a koncentráty

Do této podpoložky patří výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy ve formě prášku, granulí, vloček, bloků a v jakékoliv jiné pevné formě.
Do této podpoložky patří výrobky v kapalné nebo pastovité formě (dokonce i zmrazené). Takovéto výrobky se používají zejména pro přípravu potravin (například k výrobě čokolád, koláčů a cukrářského zboží, zmrzliny).

2101 11

2101110000 80-Výtažky, esence (tresti) a koncentráty

2101 11 00-Výtažky, esence (tresti) a koncentráty

Do této podpoložky patří výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy ve formě prášku, granulí, vloček, bloků a v jakékoliv jiné pevné formě.
Do této podpoložky patří výrobky v kapalné nebo pastovité formě (dokonce i zmrazené). Takovéto výrobky se používají zejména pro přípravu potravin (například k výrobě čokolád, koláčů a cukrářského zboží, zmrzliny).

2101 11

2009000000 80-Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel

2009-Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel

Viz poznámka 6 k této kapitole, pokud jde o nezkvašenou šťávu bez přídavku alkoholu.
Viz poznámka k položce 3 k této kapitole, pokud jde o hodnotu Brix.
Viz doplňková poznámka 5 a) k této kapitole, pokud jde o přidaný cukr.
Pro účely doplňkové poznámky 5 b) k této kapitole se výrobky, k nimž byl přidán cukr v takovém množství, že obsahují méně než 50 % hmotnostních ovocné šťávy, považují za výrobky, které ztratily svůj původní charakter ovocné šťávy čísla 2009.
Pro stanovení, zda výrobky ztratily, co se týče přídavku cukru, svůj původní charakter nebo ne, se použijí pouze doplňkové poznámky 2 a 5 k této kapitole. Obsah různých cukrů vyjádřený jako sacharóza se stanoví v souladu s uvedenou doplňkovou poznámkou 2. Pokud obsah přidaného cukru vypočtený v souladu s doplňkovou poznámkou 5 a) k této kapitole převyšuje 50 % hmotnostních, je vypočtený obsah ovocné šťávy menší než 50 % hmotnostních, takže výrobek se nezařadí do čísla 2009.
Doplňková poznámka 5 b) k této kapitole se nepoužije na koncentrované přírodní ovocné šťávy.
Proto nejsou koncentrované ovocné šťávy vyloučeny z čísla 2009.
Pokud jde o přidání jiných látek k výrobkům čísla 2009, viz vysvětlivky k HS k číslu 2009.
P Ř Í K L A D
Analýza vzorku pomerančové šťávy dává následující výsledky:
— hodnota ukázaná refraktometrem při teplotě 20 °C: 65,3,
— vypočtený obsah různých cukrů vyjádřený jako sacharóza (doplňková poznámka 2 k této kapitole): 62,0 (65,3 × 0,95),
— vypočtený obsah přidaného cukru (doplňková poznámka 5 k této kapitole): 49 % hmotnostních (62,0–13),
— vypočtený obsah ovocné šťávy: 51 % hmotnostních (100–49).
Závěr: vzorek je považován ve smyslu doplňkové poznámky 5 b) k této kapitole za výrobek, který neztratil svůj původní charakter, neboť vypočtený obsah ovocné šťávy není nižší než 50 % hmotnostních.

2009